Psalms 71:23

HOT(i) 23 תרננה שׂפתי כי אזמרה לך ונפשׁי אשׁר פדית׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H7442 תרננה shall greatly rejoice H8193 שׂפתי My lips H3588 כי when H2167 אזמרה I sing H5315 לך ונפשׁי unto thee; and my soul, H834 אשׁר which H6299 פדית׃ thou hast redeemed.
Vulgate(i) 23 insuper et lingua mea tota die meditabitur iustitiam tuam quia confusi sunt et dehonestati quaerentes malum mihi
Clementine_Vulgate(i) 23
Coverdale(i) 23 My tonge talketh of thy rightuousnesse all the daye longe,
MSTC(i) 23 My lips would fain sing praises unto thee; and so would my soul whom thou hast delivered.
Matthew(i) 23 My lippes wolde fayne singe prayses vnto the: and so wolde my soule, whom thou hast deliuered.
Great(i) 23 My tonge also shall talke of thy ryghteousnesse all the daye longe,
Geneva(i) 23 My lippes will reioyce when I sing vnto thee, and my soule, which thou hast deliuered.
Bishops(i) 23 (71:22) My lyppes wyll be ioyfull when I syng vnto thee: and so wyll my soule which thou hast redeemed
DouayRheims(i) 23 My lips shall greatly rejoice, when I shall sing to thee; and my soul which thou hast redeemed.
KJV(i) 23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
KJV_Cambridge(i) 23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
Thomson(i) 23 My lips shall rejoice, when I play to thee; my soul also which thou hast redeemed.
Webster(i) 23 My lips shall greatly rejoice when I sing to thee; and my soul, which thou hast redeemed.
Brenton(i) 23 (70:23) My lips shall rejoice when I sing to thee; and my soul, which thou hast redeemed.
Brenton_Greek(i) 23 Ἀγαλλιάσονται τὰ χείλη μου ὅταν ψάλω σοι, καὶ ἡ ψυχή μου ἣν ἐλυτρώσω.
Leeser(i) 23 My lips shall shout joyfully when I sing unto thee; and my soul too, which thou hast redeemed.
YLT(i) 23 My lips cry aloud when I sing praise to Thee, And my soul that Thou hast redeemed,
JuliaSmith(i) 23 My lips shall rejoice when I shall play on the harp to thee, and my soul which thou redeemedst.
Darby(i) 23 My lips shall exult when I sing psalms unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
ERV(i) 23 My lips shall greatly rejoice when I sing praises unto thee; and my soul, which thou hast redeemed.
ASV(i) 23 My lips shall shout for joy when I sing praises unto thee;
And my soul, which thou hast redeemed.
JPS_ASV_Byz(i) 23 My lips shall greatly rejoice when I sing praises unto Thee; and my soul, which Thou hast redeemed.
Rotherham(i) 23 My lips shall make a joyful noise, When I make music unto thee, And my soul which thou hast ransomed;
CLV(i) 23 My lips shall be jubilant when I make melody to You, Even my soul, which You have ransomed."
BBE(i) 23 Joy will be on my lips when I make melody to you; and in my soul, to which you have given salvation.
MKJV(i) 23 My lips shall greatly rejoice when I sing to You, and my soul, which You have redeemed.
LITV(i) 23 My lips shall shout for joy, for I will sing praise to You; also my soul which you have redeemed.
ECB(i) 23 my lips shout when I psalm to you; and my soul which you redeemed:
ACV(i) 23 My lips shall shout for joy when I sing praises to thee, and my soul, which thou have redeemed.
WEB(i) 23 My lips shall shout for joy! My soul, which you have redeemed, sings praises to you!
NHEB(i) 23 My lips shall shout for joy. My soul, which you have redeemed, sings praises to you.
AKJV(i) 23 My lips shall greatly rejoice when I sing to you; and my soul, which you have redeemed.
KJ2000(i) 23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto you; and my soul, which you have redeemed.
UKJV(i) 23 My lips shall greatly rejoice when I sing unto you; and my soul, which you have redeemed.
TKJU(i) 23 My lips shall greatly rejoice when I sing to You; and my soul, which You have redeemed.
EJ2000(i) 23 My lips shall greatly rejoice when I sing praises unto thee and my soul, which thou hast ransomed.
CAB(i) 23 My lips shall rejoice when I sing to You; and my soul, which You have redeemed.
NSB(i) 23 My lips will shout for joy! You have redeemed me and I sing praises to you!
ISV(i) 23 My lips will shout for joy when I sing praise to you, whose life you have redeemed.
LEB(i) 23 My lips will sing for joy when I sing praises to you, and my soul, which you have redeemed.
BSB(i) 23 When I sing praise to You my lips will shout for joy, along with my soul, which You have redeemed.
MSB(i) 23 When I sing praise to You my lips will shout for joy, along with my soul, which You have redeemed.
MLV(i) 23 My lips will shout for joy because I sing praises to you and my soul, which you have redeemed.
VIN(i) 23 My lips will shout for joy when I sing praise to you, whose life you have redeemed.
Luther1545(i) 23 Meine Lippen und meine Seele, die du erlöset hast, sind fröhlich und lobsingen dir.
Luther1912(i) 23 Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir.
ELB1871(i) 23 Jubeln werden meine Lippen, wenn ich dir Psalmen singe, und meine Seele, die du erlöst hast;
ELB1905(i) 23 Jubeln werden meine Lippen, wenn ich dir Psalmen singe, und meine Seele, die du erlöst hast;
DSV(i) 23 Mijn lippen zullen juichen, wanneer ik U zal psalmzingen, en mijn ziel, die Gij verlost hebt.
Giguet(i) 23 Mes lèvres se réjouiront quand je chanterai pour vous, et aussi mon âme que vous avez affranchie.
DarbyFR(i) 23 Mes lèvres, et mon âme, que tu as rachetée, exulteront quand je chanterai tes louanges.
Martin(i) 23 Mes lèvres et mon âme, que tu auras rachetée, chanteront de joie, quand je te psalmodierai.
Segond(i) 23 En te célébrant, j'aurai la joie sur les lèvres, La joie dans mon âme que tu as délivrée;
SE(i) 23 Mis labios se alegrarán cuando cantare alabanzas a ti; y mi alma, a la cual redimiste.
ReinaValera(i) 23 Mis labios cantarán cuando á ti salmeare, Y mi alma, á la cual redimiste.
JBS(i) 23 Mis labios se alegrarán cuando cantare alabanzas a ti; y mi alma, a la cual rescataste.
Albanian(i) 23 Buzët e mia do të ngazëllojnë kur do të këndoj lavdet e tua bashkë me shpirtin tim, që ti ke shpenguar.
RST(i) 23 (70:23) Радуются уста мои, когда я пою Тебе, и душа моя, которую Ты избавил;
Arabic(i) 23 ‎تبتهج شفتاي اذ ارنم لك ونفسي التي فديتها‎.
Bulgarian(i) 23 Ще ликуват устните ми, когато Ти пея псалми, и душата ми, която си изкупил.
Croatian(i) 23 Moje će usne klicati pjevajuć' tebi i moja duša koju si spasio.
BKR(i) 23 Plésati budou rtové moji, když žalmy zpívati budu tobě, i duše má, kterouž jsi vykoupil.
Danish(i) 23 Mine Læber skulle juble, naar jeg synger for dig; ja; min Sjæl, som du har genløst.
CUV(i) 23 我 歌 頌 你 的 時 候 , 我 的 嘴 唇 和 你 所 贖 我 的 靈 魂 都 必 歡 呼 ;
CUVS(i) 23 我 歌 颂 你 的 时 候 , 我 的 嘴 唇 和 你 所 赎 我 的 灵 魂 都 必 欢 呼 ;
Esperanto(i) 23 GXojas miaj lipoj, kiam mi kantas al Vi; Kaj mia animo, kiun Vi savis.
Finnish(i) 23 Minun huuleni pitää kiittämän, koska minä sinulle veisaan, ja minun sieluni, jonkas lunastit.
FinnishPR(i) 23 Minun huuleni riemuitsevat, kun minä sinulle soitan, ja myös minun sieluni, jonka sinä olet lunastanut.
Haitian(i) 23 M'a chante pou ou. M'a rele sitèlman mwen kontan. M'a chante ak tout kè m' paske ou te delivre m'.
Hungarian(i) 23 Örvendeznek az én ajakim, hogy énekelhetek néked, és lelkem is, a melyet megváltottál.
Indonesian(i) 23 Aku bersorak dengan penuh sukacita, sambil menyanyikan pujian bagi-Mu. Jiwa ragaku menyanyi dengan ria, sebab Engkau telah menyelamatkan aku.
Italian(i) 23 Le mie labbra giubileranno, quando io ti salmeggerò; E insieme l’anima mia, la quale tu hai riscattata.
ItalianRiveduta(i) 23 Le mie labbra giubileranno, quando salmeggerò a te e l’anima mia pure, che tu hai riscattata.
Korean(i) 23 내가 주를 찬양할 때에 내 입술이 기뻐 외치며 주께서 구속하신 내 영혼이 즐거워하리이다
Lithuanian(i) 23 Mano lūpos ir siela, kurią išpirkai, džiūgaus, kai Tau giedosiu.
PBG(i) 23 Rozradują się wargi moje, gdyć będę śpiewał, i dusza moja, którąś wykupił.
Portuguese(i) 23 Os meus lábios exultarão quando eu cantar os teus louvores, assim como a minha alma, que tu remiste.
Norwegian(i) 23 Mine leber skal juble, for jeg vil lovsynge dig, og min sjel, som du har forløst.
Romanian(i) 23 Cînd Te voi lăuda, voi fi cu bucuria pe buze, cu bucuria în sufletul, pe care mi l-ai izbăvit;
Ukrainian(i) 23 Нехай співом радіють уста мої, бо буду співати Тобі я та душа моя, яку Ти врятував!